Menu

Blog.

The Fundamentals of Communicating with Spanish-Speaking Audiences

A lot of people misuse the word “Spanish,” so  I will give you an abbreviated explanation of its correct usage.  This mistake not only happens in everyday conversation, but also seeped into national advertising campaigns. Before delving into the most notable faux pas, it is important to understand a few things:n28502176 30837492 7494 300x225 The Fundamentals of Communicating with Spanish Speaking Audiences

Spanish Language: There is generally little confusion about this one. Most people name 10 of Spanish speaking countries without thinking too hard. However, not all Spanish was created equal. One important note is that “Castilian Spanish” is the Spanish originating from and spoken in Spain. This language arrived to the Americas in the 1400s and has evolved in unique ways on this ever since: accents, everyday jargon, and even some grammatical changes have occurred. Therefore, all Spanish-speaking people understand one another but can usually guess one another’s country of origin based on these nuances.

Most prestigious high schools and colleges feel strongly about teaching Castilian Spanish in the classroom. Maybe this SAT-style analogy will help: British English is to American English as Castllian Spanish is to Latin Spanish. Due to its distance from the United States, Castilian Spanish has been much less Americanized than its Latin-American counterpart. For example, “computer” in Castilian Spanish is “ordenador.” No similarity to English there. In Mexico, “computer” is translated as “computadora,” which is the English word plus the appropriate Spanish suffix.

People (and nouns in general)

  • Spanish, Spaniards: mean people from Spain.
    • I.e. Pablo Picasso, Salvador Dalí, Penelope Cruz, Antonio Almodovar, Antonio Banderas
  • Latino: Anyone from a Spanish-speaking country minus Spain. All of these countries are in Latin America, hence the name.
    • I.e. Selma Hayek, Alex Rodriguez, Jennifer Lopez, Carlos Santana, George Lopez, Pablo Neruda
  • Hispanic: Technically, this is any Spanish-speaking person. However, “hispanic” is not a race. This term usually connotes Latin descent, but there is no linguistic reason for that. This word must be used with caution as it is easy to offend someone when using it. After asking many of my Hispanic friends, I learned that the nature of this word is the exact reason it doesn’t sit well with people: lumping all Spanish-speaking people together under one umbrella term is frowned upon. Daena Ramos, a proud Latina, expressed her distaste for the word. She said, “I am Latina, not Hispanic,” she said emphatically. Several of my Spanish friends commented that it just makes the speaker look “uneducated,” since it conveys their “lack of geographical knowledge.”
    DSC00685 300x225 The Fundamentals of Communicating with Spanish Speaking Audiences

Food

The difference between Spanish food and that of other Spanish-speaking countries is vast. Though every country has its own distinct gastronomy, cuisines from Latin American countries share certain common denominators. Spanish food, on the other hand, is notably different from any of them. These are the key differences:

  • Spanish: Spaniards pride themselves in bringing out the natural flavors of ingredients. For that reason, they use very little sauces and dressings. Most of their dishes, including salads, are seasoned using olive oil and salt alone.
    • Examples: tapas, prosciutto-like ham, Manchego cheese, Spanish omelet (sometimes Americans refer to these as a Spanish “tortilla” since that is what it is called in Spain, but we have the tendency to think of the round burrito wrapping when we think “tortilla,” which would be a misnomer).
  • Latin cuisine: Generally speaking, Latin food is dressed up with complex sauces (i.e. mole), herbs and seasonings. Spicy food is commonplace in latin cuisine but very rare in Spain.
    • Examples guacamole, tamales, carne asada, tacos, fajitas, burritos, dulce de leche

Tostitos showed ignorance of these cultures in a recent ad. This commercial begins with flamenco guitar music, and flamenco is a traditional Spanish dance. A cartoon woman appears in typical flamenco garb, right down to the abánico (hand-held fan) and colors of the Spanish flag. The colors were appropriate for the music, but again, showed no acknowledgment of their purely Latin American product.

Though the ad was generally well-received by the public and earned many accolades for its creativity, Tostitos’ “confusion” did not go unnoticed. Consumers have reached across many platforms to point out Totitos’ error:

Picture 1 The Fundamentals of Communicating with Spanish Speaking AudiencesPicture 5 The Fundamentals of Communicating with Spanish Speaking Audiences

It seems as though Tostitos was not targeting the Spanish-speaking community with this ad at all. It is unlikely that they were targeting Spanish-Americans because they just are not a big enough group to warrant just a costly, specialized ad. Latin-Americans, however, are over 50 million strong and the fastest growing minority group in the United States. Therefore, it would make more sense for Tostitos to market their Mexican-inspired product to this group, though if they were to do that they would not have highlighted flamenco dance so blatantly. The most likely explanation is that non-hispanics were the target for this. The Tostitos team probably thought that it was a beautiful concept and no one would really pick up on the incongruity. Unfortunately, they were right.

One underlying issue truly perplexed me about this: Are there no Hispanics on the Tostitos creative team, or anywhere in their agency for that matter? That would be rather surprising considering the Latin American nature of this FritoLay brand. If there are Hispanics on there team, did they speak up and were not listened to? Did they fear correcting upper management? There are so many red flags raised about the company by this one advertisement.

Do you think Tostitos sacrificed integrity for emotional draw or aesthetic appeal? Have you misused the term “Spanish” or heard someone else misuse it? Please share your thoughts and experiences!

UPDATE: Frito-Lay, the parent company of Tostitos, issued this statement to me in response to this article: “Salsa is so popular it crosses all cultures.  So rather than representing two different cultures, we were trying to capture the passion people have for our product and we tried to show that through the dancer.  We certainly did not intend to offend or be culturally insensitive.”  Wrong again, Tostitos. In Spain, “salsa” means salad dressing or sauce. The type of salsa they are referring to would always be referred to as “salsa Mexicana” in part of Spain. Once again, it seems clear that they do not distinguish between different Hispanic cultures.

There are 11 comments. Add Yours.

Tim Williams —

This is pretty awesome

Tim Williams —

And really, I was curious to see how the commenting works. Thanks Alex :)

Christopher Jennings

I find your article to be very informative and helpful. I would say it’s not only well-written, it’s been well-researched as well. Thanks for sharing.

Erin —

I love what you said about “Americanized” Spanish. I was talking with a Spanish-speaking coworker of mine and she said “voy a lunchar” I had to think for a second before I realized that she had just added a Spanish ending onto the English word!

Lee

Very well thought out and well written..I wholeheartedly agree..I lived and went to school in Spain and had to speak Castillano at school even though my “street Spanish” was Andaluz !! I now live in Mexico and Boy is there a huge difference in the language..but at least we can all make ourselves understood!!

Troy Azcona

Hey there, just wondering how I may get a hold of the owner of this site? I own my own health website and was interested in featuring your site.

admin —

You can e-mail me via the contact page of this site: http://www.aklcreative.com/get-in-touch/

Looking forward to hearing from you.

Sam Holk

Hi! I just read through your posting and We enjoyed it. I am wondering if you are going to write more content to go together with this one?

Benton Grahm

Thank you so much, this was very interesting. I was actually born in Spain ( not telling you what year though!) but was moved around europe and lastly settled in England when I was 6. I dont remember much of the few years I was in spain, but the delicious smell of spanish food always seems to get me going or something. It’s weird how I dont remember anything except the smells,isn’t it! I even found a whole internet site dedicated to spanish recipes, which gave me great delight and thought I ought to share. Anyway, thank you again. I’ll get my husband to add your feed to my rss app…

Cabeceros de Cama

Me pareció interesantísimo tu blog, lo voy a tener en cuenta, suerte!

admin —

Me alegra mucho! Gracias por comentar. Siempre me gusta leer comentarios de lectores :)

Share Your Thoughts!

Notify me of followup comments via e-mail. You can also subscribe without commenting.